স্বাধীনতা, আনুগত্য, ক্ষমতা ও প্রেম সম্পর্কে জটিল সব প্রশ্ন তোলায় পুরস্কারজয়ী ‘কাইরোস’ উপন্যাসটি সমালোচকদের সমাদার পেয়েছে।
Published : 22 May 2024, 09:23 PM
জার্মান লেখক জেনি উরপেনবেক এবং ইংরেজিতে বইটির অনুবাদক মিশায়েল হফমান যৌথভাবে এবার আন্তর্জাতিক বুকার পুরস্কার জিতেছেন।
লন্ডনের এতিহ্যবাহী টেট মডার্ন আর্ট গ্যালারিতে মঙ্গলবার বিজয়ীদের হাতে পুরস্কার তুলে দেওয়া হয়।
এবারের পুরস্কারজয়ীদের বাছাই বোর্ডের বিচারকমণ্ডলীর প্রধান ছিলেন কানাডীয় লেখক ইলিয়ানো ওয়াকটেল।
উরপেনবেকের জার্মান ভাষায় লেখা ‘কাইরোস’ ইংরেজিতেও প্রাণবন্ত করে তোলেন হফমান। জার্মানির দুই অসম বয়সির প্রেম, সহবাস এবং অসাড় মূল্যবোধ ভাঙার বর্ণনা পাওয়া যায় গল্পে।
পুরস্কারের ৫০ হাজার পাউন্ড সমানভাবে ভাগ করে দেওয়া হবে লেখক ও অনুবাদকের মধ্যে।
বিবিসি জানিয়েছে, কাইরোস উপন্যাসে এক বিধ্বংসী ভালোবাসার গল্প বলা হয়েছে, যার শুরু ১৯ বছর বয়সি এক তরুণীর সঙ্গে পঁঞ্চাশোর্ধ্ব এক ব্যক্তির প্রেমের মধ্য দিয়ে। ১৯৮৬ সালে পূর্ব বার্লিনে বাসে চড়ার সময় প্রথম তাদের পরস্পরের চোখে চোখ পড়েছিল।
এই প্রেমের গল্পে এমন একটি সম্পর্কের কথা বলা হয়েছে, যা এগিয়ে যায় জার্মানির গণতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্রের ‘বিদীর্ণ মূল্যবোধ’, এমনকি সেই সময়কার ‘সম্পূর্ণ পর্যুদস্তু একটি রাজনৈতিক ব্যবস্থা’র মধ্য দিয়ে।
স্বাধীনতা, আনুগত্য, ক্ষমতা ও প্রেম সম্পর্কে জটিল সব প্রশ্ন তোলায় উপন্যাসটি সমালোচকদের সমাদার পেয়েছে।
এবার পুরস্কারের জন্য সংক্ষিপ্ত তালিকায় ছিল ছয়টি বই, যার মধ্যে থেকে কাইরোসকে সেরা হিসেবে বেছে নেন বিচারকমণ্ডলী। বইটি ‘অনবদ্য গদ্য’ ও ‘সুদক্ষ অনুবাদ’ হিসেবে তাদের উচ্ছ্বসিত প্রশংসা পায়।
উপন্যাসটির মূল্যায়নে ইলিয়ানো ওয়াকটেল বলেন, “এর শুরু ভালেবাসা ও বাধাহীন আবেগের তোড়ে হলেও ক্ষমতা, শিল্প-সংস্কৃতিরও গল্প এটি।
“প্রেমিক-প্রেমিকার আত্মোপলব্ধি, ভিন্ন দৃষ্টিভঙ্গির অভিঘাতে ঘুরপাক খাওয়ার এই গল্প এখনও বৃহত্তর পূর্ব জার্মানির ইতিহাসের কাছে নিয়ে যায়, যে ইতিহাস প্রায়ই বিচিত্র অভিজ্ঞতার মুখোমুখি দাঁড় করায়।”
‘টাইম শেল্টার’ বইয়ের বুলগেরীয় লেখক জর্জিও গসপন্ডিনভ এবং এর অনুবাদক আঙ্গেলা রোডেল গত বছর আন্তর্জাতিক বুকার পেয়েছিলেন।
৫৭ বছর বয়সি জার্মান লেখক উরপেনবেকের জন্ম বার্লিনে। লেখক হিসেবে খ্যাতি পাওয়ার আগ পর্যন্ত তিনি অপেরা পরিচালক হিসেবে কাজ করতেন। তার অন্যতম সৃষ্টিকর্ম ‘দ্য এন্ড অব ডেজ’ (২০১৪) এবং ‘গো, ওয়েন্ট, গান’ (২০১৭) আন্তর্জাতিক বুকারে ২০১৮ সালের সংক্ষিপ্ত তালিকায় ছিল।
৬৬ বছর বয়সি হফমানকে জার্মান থেকে ইংরেজি ভাষায় অনুবাদের ক্ষেত্রে বিশ্বের অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদক বলা হয়। কবিতা ও সাহিত্যের সমালোচক হিসেবেও দক্ষ হফমান ফ্লোরিডা ইউনিভার্সিটির খণ্ডকালীন শিক্ষক।
কাইরোস উপন্যাস সম্পর্কে হফমানের মূল্যায়ন - “বইটি আমার কাছে একটি ধাবত মুদ্রার মত, যার একপাশে আছে ব্যক্তি জীবনের গল্প, অন্যপাশে রয়েছে একটি রাষ্ট্রের চেহারা।
“এটি বাতাসে ঘুরপাক খেতে খেতে এক সময় হেড আর টেইলসহ নিচে নেমে আসে।”
বুকার পুরস্কার ও আন্তর্জাতিক বুকার পুরস্কারের মধ্যে পার্থক্য রয়েছে। বুকার পরস্কার দেওয়া হয় ইংরেজিতে লেখা মূল ফিকশন থেকে বাছাই করা বইয়ের লেখকদের। আর আন্তর্জাতিক বুকার দেওয়া হয় অন্য ভাষা থেকে ইংরেজিতে অনূদিত ফিকশন লেখদের।
বুকার ফাউন্ডেশনের জন্য নিয়েলসনের করা এক জরিপে দেখা গেছে, যুক্তরাজ্যের তরুণ পাঠকদের মধ্যে বিদেশি ভাষা থেকে অনূদিত ফিকশনের চাহিদা দিন দিন বাড়ছে।
যুক্তরাজ্যে যে পরিমাণ অনূদিত ফিকশন বিক্রি হয়, তার প্রায় অর্ধেক কিনে থাকেন ৩৫ বছরের কম বয়সি পাঠকরা। তবে ৬০ থেকে ৮৪ বছরের পাঠকরাই ফিকশন পড়া বয়সভিত্তিক প্রধান জনগোষ্ঠী।
বুকার পুরস্কার জয়ীরা আন্তর্জাতিক পরিচিত পায় এবং তাদের বইয়ের বিক্রিবাট্টা হু হু করে বেড়ে যায়। ২০২৩ সালে পুরস্কার জেতার পরের সপ্তাহে ‘টাইম শেল্টার’ এর বিক্রি বেড়িছিল ৪৩৫ শতাংশ।