সত্তরের দশকের ডিসকোযুগে দলটি বিপুল জনপ্রিয়তা পায়। দলটির দুটি বিখ্যাত গানের রূপান্তর এখানে সংযুক্ত হলো।
Published : 09 Feb 2024, 09:53 PM
সঙ্গীতদল বনি এম (Boney M) গঠিত হয় ১৯৭৬ সালে। জার্মান গীতিকার ফ্রাঙ্ক ফারিয়ান-এর মূল সংগঠক। দলের গানগুলো প্রধানত তিনিই রচনা করেন। পশ্চিম জার্মানি-ভিত্তিক এই দলটির অংশগ্রহণকারীগণ ছিলেন লিজ মিচেল, মার্সিয়া ব্যারেট, মাইজি উইলিয়ামস ও ববি ফ্যারেট। তারা সবাই বিদেশাগত। সত্তরের দশকের ডিসকোযুগে দলটি বিপুল জনপ্রিয়তা পায়। দলটির দুটি বিখ্যাত গানের রূপান্তর এখানে সংযুক্ত হলো।
//Ra ra Rasputin//
[ইউরোপীয় গানের দল বনি এম (Boney M) ১৯৭৮ সালে একটা সুপারহিট হতে যাওয়া গান প্রকাশ করল। এটি তাদের অ্যালবাম 'মঙ্গলগ্রহের দিকে রাতের উড়ালযাত্রা'-র একটি গান। গানটি লেখেন দলের স্রষ্টা ফ্রাঙ্ক ফারিয়ান। গানটি রচনায় তার সাথে সহযোগী ছিলেন জর্জ রেয়াম ও ফ্রেড জে। এটি গ্রেগরি রাসপুটিনের জীবনীভিত্তিক একটি বয়ান। বিশ শতকের প্রথম দিকে রাশিয়ার জার (সম্রাট) দ্বিতীয় নিকোলাস ও তার পরিবারের তিনি সুহৃদ ও উপদেষ্টা ছিলেন। রাসপুটিন ইতিহাসের এক রহস্যময় চরিত্র। তাকে নিয়ে বিস্তর কিংবদন্তি রয়েছে। গানটিতে তাকে একজন নারীসম্ভোগী, আধ্যাত্মিক ওঝা ও রাষ্ট্রীয় ক্ষমতা অপব্যবহারকারী হিসাবে দেখানো হয়েছে।]
একদা একটি লোক ছিল রাশিয়ায়
অনেক অনেকদিন আগে;
লম্বা বলিষ্ঠ ছিল, তার দুই চোখে
আগুনের শিখা যেন জাগে।
লোকেরা বেশিরভাগই তাকে দেখে হতো
ভীত আর আতংকিত,
অথচ মস্কোর যত নারীগণ তার
অনুরাগে হতো বড় প্রীত।
পাদ্রীর মতো তিনি দেশনা দিতেন
বাইবেল থেকে
দারুণ উদ্যম নিয়ে আর
তীব্র তেজ মেখে।
ছিলেন এমন গুরু তিনি কামনীয়
মেয়েরা চাইত খুব তাকে।
রা রা রাসপুটিন
রাশিয়ার রানির প্রেমিক
একটি বিড়াল ছিল, চলে সে গিয়েছে ঠিকঠিক।
রা রা রাসপুটিন
রাশিয়ার সেরা সে যে প্রেমের মেশিন
লজ্জার বিষয় যে কীভাবে সে চালিয়ে গিয়েছে এতদিন।
রাশিয়ার ভূমি সে-ই শাসন করেছে আর
মনেই করেনি কিছু জার
যেই নাচ - কাজাচোক - নাচতো সে, সত্যি তা অবাক ব্যাপার।
রাষ্ট্রের সব কাজে তুষ্ট করতে হতো তাকে
আসলে সে মেয়েদের মুঠোয় আনতে ছিল সেরা
রানির নিকটে সে তো ক্ষমতার কারবারি ছিলো নাকো মোটে,
কর্মকাণ্ড তার শোনা ছিল রানির, তা বটে।
বিশ্বাস করতেন রানি, উনি কুদরতি ওঝা
তার পুত্রকে তিনি সারাবেন রোগ থেকে সোজা।
রা রা রাসপুটিন
রাশিয়ার রানির প্রেমিক
একটি বিড়াল ছিল, চলে সে গিয়েছে ঠিকঠিক।
রা রা রাসপুটিন
রাশিয়ার সেরা সে যে প্রেমের মেশিন
লজ্জার বিষয় যে কীভাবে সে চালিয়ে গিয়েছে এতদিন।
কিন্তু তার মদ্যপান আর কামাচার
আর তার ক্ষুধা ক্ষমতার
লোকেরা জানল ক্রমে, আর
বিতিকিচ্ছিরি এই লোকটার
করা হোক কোনো প্রতিকার
এই দাবি হলো জোরদার।
হেএএ হেএএ হেএএ....
'লোকটাকে যাইতেই হবে' এই কথা
বলল শত্রুরা তার
অনুনয় করল নারীরা,
'চেষ্টাও করো না এটার।'
সন্দেহ নাই মোটে, রাসপুটিনের
গোপন আকর্ষণ নানাবিধ ছিল
যদিও সে ছিল নিষ্ঠুর
তার বাহুবন্ধনে ঢলে পড়াতেই সুখ ছিল।
তারপর একরাতে উঁচুপদে থাকা
কিছু লোক ফাঁদ পেতেছিল,
তাদের কী দোষ আর, তারা মিলে তাকে
'বেড়াতে আসুন' ডেকেছিল।
সত্যি সত্যি সে যে এলো
রা রা রাসপুটিন
রাশিয়ার রানির প্রেমিক
মদে বিষ মিশিয়েছে তারা তো খানিক।
রা রা রাসপুটিন
রাশিয়ার সেরা সে যে প্রেমের মেশিন
সবটুকু করে পান বললো সে, আমি আছি ঠিক।
রা রা রাসপুটিন
রাশিয়ার রানির প্রেমিক
ওরা চলে যায় নাই, কল্লাটা চেয়েছিল তার,
রা রা রাসপুটিন
রাশিয়ার সেরা সে যে প্রেমের মেশিন
কাজেই করল গুলি ওরা অবিরাম
মৃত্যু যতক্ষণ হয় নাই তার।
(আহা সেই রাশিয়ানগুলো...)
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey
There lived a certain man in Russia long ago
He was big and strong, in his eyes a flaming glow
Most people looked at him with terror and with fear
But to Moscow chicks he was such a lovely dear
He could preach the Bible like a preacher
Full of ecstasy and fire
But he also was the kind of teacher
Women would desire
Ra ra Rasputin
Lover of the Russian queen
There was a cat that really was gone
Ra ra Rasputin
Russia's greatest love machine
It was a shame how he carried on
He ruled the Russian land and never mind the Czar
But the kazachok he danced really wunderbar
In all affairs of state he was the man to please
But he was real great when he had a girl to squeeze
For the queen he was no wheeler dealer
Though she'd heard the things he'd done
She believed he was a holy healer
Who would heal her son
Ra ra Rasputin
Lover of the Russian queen
There was a cat that really was gone
Ra ra Rasputin
Russia's greatest love machine
It was a shame how he carried on
But when his drinking and lusting
And his hunger for power
Became known to more and more people
The demands to do something
About this outrageous man
Became louder and louder
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey
"This man's just got to go", declared his enemies
But the ladies begged, "don't you try to do it, please"
No doubt this Rasputin had lots of hidden charms
Though he was a brute, they just fell into his arms
Then one night some men of higher standing
Set a trap, they're not to blame
"Come to visit us", they kept demanding
And he really came
Ra ra Rasputin
Lover of the Russian queen
They put some poison into his wine
Ra ra Rasputin
Russia's greatest love machine
He drank it all and said, "I feel fine"
Ra ra Rasputin
Lover of the Russian queen
They didn't quit, they wanted his head
Ra ra Rasputin
Russia's greatest love machine
And so they shot him 'til he was dead
Oh, those Russians
Songwriters: Frank Farian / Fred Jay / George Reyam
//By the Rivers of Babylon//
[By the Rivers of Babylon একটি রাস্তাফারি গান। রাস্তাফারি বা রাস্তাফারিয়ানিজম হলো একটি ইব্রাহিমি ধর্ম। ১৯৩০ এর দশকে জ্যামেইকায় এর উদ্ভব ঘটে। এটা একই সাথে একটি নতুন ধর্মান্দোলন ও সামাজিক আন্দোলন হিসেবে বিবেচিত। এই ধর্মে বিশ্বাস করা হয় যে ইথিওপিয়ার সম্রাট হাইলে সেলাসি ত্রাণকর্তা (মেসিয়া)। এই ধর্মবিশ্বাসীরা মনে করেন, কৃষ্ণাঙ্গরাই ঈশ্বরের নির্বাচিত লোক এবং একদিন তারা তাদের আফ্রিকীয় বাসভূমিতে ফিরে যাবে। রাস্তাফারীয়দের নিজস্ব আচরণবিধি, পোশাক, খাদ্যাভ্যাস, গঞ্জিকা সেবন ইত্যাদি ব্যাপার রয়েছে। এটি মূলত কৃষ্ণাঙ্গদের স্বাধীনতা ও সামাজিক ন্যায় বিচারের আন্দোলন।
By the Rivers of Babylon লেখেন ও রেকর্ড করেন জ্যামেইকার রেগে গানের দল 'মেলোডিয়ানস'-এর সদস্য ব্রেন্ট ডো ও ট্রেভর ম্যাকনটন ১৯৭০ সালে। এই গানের কথার ভাব নেওয়া হয়েছে হিব্রু বাইবেলের ১৯ ও ১৩৭ নম্বর স্তোত্র (Psalms) হতে। ১৯৭২-এ মুক্তি পাওয়া সিনেমা The Harder They Come -তে মেলোডিয়ানসের আদি রূপটি ব্যবহৃত হয়। এর ফলে বিশ্ববাসী গানটি শুনতে পান।
১৯৭৮ সালে সঙ্গীত দল Boney M. ইউরোপে গানটি পুনরায় জনপ্রিয় করে তোলে। গানটি সর্বকালের সর্বাধিক বিক্রিত সিঙ্গেল দশটি রেকর্ডের একটি বিবেচিত হওয়ায় দলটি প্লাটিনাম ডিস্ক লাভ করে।
বাইবেলের স্তোত্রে ৫৮৬ খ্রিস্টপূর্বাব্দে ব্যাবিলনীয়দের দ্বারা জেরুজালেম দখল ও ইহুদিদের নির্বাসনের ফলে তাদের যে হাহাকার তা বর্ণিত হয়েছে। এর আগে রাজা ডেভিড (দাউদ) ও সলোমন (সোলেমান) যে জুদা রাজ্য ঐক্যবদ্ধ করেছিলেন, তা দুই ভাগে বিভক্ত হয়ে পড়ে। ৭২২ সালে উত্তরের ইসরায়েল রাজ্যকে এসিরীয়রা দখল করে নেয়। এর ফলে ইসরায়েলের ১২টি গোত্রের মধ্যে ১০টি বিভিন্ন দিকে ছড়িয়ে পড়ে। দক্ষিণের জুদা (Judah, এর থেকেই Jew শব্দটির উদ্ভব) রাজ্য ছিল জুদা গোত্র ও লেভি গোত্রের কিছু অংশের বাসভূমি। এই অংশটা স্বাধীন ছিল, যতক্ষণ না ব্যাবিলনীয়রা এটা দখল করে নেয়। গানটিতে Rivers of Babylon শব্দগুচ্ছ দিয়ে ব্যাবিলনীয় দখলদারিত্বের কথাই দ্যোতিত হয়েছে। তাইগ্রিস ও ইউফ্রেতিস হলো ব্যাবিলনের বিখ্যাত দুই নদী। কবিতায় ও গানে কীভাবে একটি নামশব্দ তার দ্যোতনার সীমা বাড়ায়, কীভাবে ভিন্ন কিছুর তাৎপর্য বহন করে তার সুন্দর একটা উদাহরণ এটি।
রাস্তাফারীয় বিশ্বাসে 'ব্যাবিলন' শব্দটা দিয়ে যে-কোনো নিপীড়ক ও জালেম সরকারকে বোঝায়। জ্যামেইকাতে রাস্তাফারিয়ানরা 'ব্যাবিলন' শব্দে পুলিশকেও বোঝায়, যেহেতু তারা ওই ধর্মসম্প্রদায়ের লোকজনকে গাঁজা সেবনের অপরাধে গ্রেফতার করে, যে-গঞ্জিকা তাদের ধর্মবিশ্বাস অনুযায়ী পবিত্র বস্তু। সুতরাং By the rivers of Babylon গানের এই শব্দগুচ্ছ দিয়ে বোঝায় নিপীড়নমূলক কোনো সমাজে বাস করা, যেখানে মনে জাগে মুক্তির আকুলতা, ঠিক যেমন ইসরাইলীয়রা কাটিয়েছে বন্দিদশায়। রাস্তাফারিয়ানরা নিজেদের সেই বারোটি গোত্রের অন্তর্গত বলে মনে করে।
বনি এম-এর পরে এই গানটির আরও সংস্করণ হয়েছে।]
নদীর কিনারে ব্যাবিলনে
বসে বসে আমরা সেখানে
কেঁদেছি, হ্যাঁ, আমরা যখন
জায়নকে করেছি স্মরণ।
দুরাচারী লোকেরা যখন
বন্দি করে নিয়ে গিয়েছিল আমাদের
চেয়েছিল আমাদের কাছ থেকে গান
কীভাবে আমরা গাই প্রভুর ভজন
অদ্ভুত সেই এক দেশে!
হ্যাঁগো, হ্যাঁগো, হ্যাঁগো, হ্যাঁগো, হ্যাঁগো
শব্দ যা আমাদের মুখে
হৃদয়ে যে ধ্যান আমাদের
হোক আজ গৃহীত তোমার কাছে তবে
এখানে আজকে এই রাতে।
নদীর কিনারে ব্যাবিলনে
বসে বসে আমরা সেখানে
কেঁদেছি, হ্যাঁ, আমরা যখন
জায়নকে করেছি স্মরণ।
নদীর কিনারে ব্যাবিলনে
(কালো অশ্রু এ ব্যাবিলনের)
বসে বসে আমরা সেখানে
(তখন গাইতে হবে গান)
কেঁদেছি, হ্যাঁ, আমরা যখন
(গাও একখানা প্রেমগান)
জায়নকে করেছি স্মরণ
(হ্যাঁগো, হ্যাঁগো, হ্যাঁগো, হ্যাঁগো, হ্যাঁগো)।
নদীর কিনারে ব্যাবিলনে
(নিম্নবর্গী ব্যাবিলনি)
বসে বসে আমরা সেখানে
(জনগন কাঁদে, শোনো তুমি)
কেঁদেছি, হ্যাঁ, আমরা যখন
(তাদের খোদাকে দরকার)
জায়নকে করেছি স্মরণ
(আহ, সেই শক্তিকে পাও)।
নদীর কিনারে ব্যাবিলনে
বসে বসে আমরা সেখানে
কেঁদেছি, হ্যাঁ, আমরা যখন
জায়নকে করেছি স্মরণ।
By the rivers of Babylon, there we sat down
Yeah we wept, when we remembered Zion
When the wicked
Carried us away in captivity
Required from us a song
Now how shall we sing the Lord's song in a strange land
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah let the words of our mouth and the meditations of our heart
Be acceptable in thy sight here tonight
By the rivers of Babylon, there we sat down
Yeah we wept, when we remembered Zion
By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
There we sat down (you got to sing a song)
Yeah we wept, (sing a song of love)
When we remember Zion (yeah yeah yeah yeah yeah)
By the rivers of Babylon (rough bits of Babylon)
There we sat down (you hear the people cry)
Yeah we wept (they need their god)
When we remember Zion (ooh, have the power)
By the rivers of Babylon, there we sat down
Yeah we wept, when we remembered Zion.