Published : 09 Jul 2020, 04:42 PM
আর এক নতুন রাতে
পল্ এলুআর
যে ছিল আমার জীবনচারিনী,
যে আছে এখন, থাকবে যে আমরণ,
সব অনন্যা এক।
পরনে তোমার অবশ্য লাল বেশ,
লাল দস্তানা, নেকাব সেটাও লাল,
কালো মোজা-ঢাকা পা: কারণ
দেখেছি তোমাকে পবিত্র নগ্নিকা
হে নন্দিতা শ্রেয়া!
ও যুগল স্তন, হৃদয় আমার!
হৃদয়! পূর্ণ হৃদয়! উপচানো উত্তাল!
ইংরেজি অনুবাদ থেকে বাংলা তর্জমা। কবিতার নারী প্রতিমা দ্বিতীয় মহাযুদ্ধের গোড়ায় অবরুদ্ধ ফ্রান্স। রূপকল্পনায় তার ইংগিত।
মিথ্যাচার
ইডজেনি ইয়েভ'তুশেঙ্কো
ছোটদের মিথ্যা বলা ঘোর অপরাধ।
'মিথ্যা-সত্য' একাকার আর এক অন্যায়
তাদের শেখাও যদি স্বর্গে ভগবান,
নিচে সব ঠিকঠাক, সেও মিথ্যাচার।
ছোটরা বুঝতে পারে তোমার কারসাজি।
ওরাও মানুষ!
ওদের জানাও তবে সংকট বিপুল,
এবং দেখুক তারা, ঘটা শুধু নয়
বরং উন্মুক্ত চোখে প্রবাহ সময়।
বলো, বাধা আছে, তারা তার মুখোমুখি হবে।
দুঃখ আছে, আছে আরো কঠোর বাস্তব।
ওসবে পরোয়া নয়! যে জন সুখের দাম
কত কী জানে না, সুখ তার কখনো মেলে না।
অন্যায় যা চিনতে পার তাকে ক্ষমা নয়
বার বার আসবে তা, ক্রমশ বাড়বে,
পরের প্রজন্ম কিন্তু ক্ষমা করবে না-
যা আমরা নিজেরা করেছি।
রবিন মিলনার-গুল্যান্ড ও পেটার লেভি, এম. জি-এর ইংরেজি অনুবাদ Lies থেকে বাংলা তর্জমা।
হ্যামলেট
বরিস পাস্টেরনাক
বোর্ডগুলো ঘিরে চাপা ভন্ ভন্ স্বর।
তাদের পেরিয়ে এসে দরোজায় সেঁটে,
যেন বা কানেতে আসে দূরের গুঞ্জন,
ঘটতে চলেছে কী যে সময়ের পটে।
হিস্ হিস্ শুনি কালো রাতের ভর্ৎসনা,
হাজার চোখের তার কুটিল চাহনি।
হে আব্বা হুজুর, যদি তুমি দোয়া কর,
মেনে নাও, এ পাত্র ঠোঁটে তুলে নিই।
তোমার করাল ছকে আমার তারিফ,
রাজি থাকি অভিনয়ে নিজ ভূমিকায়।
অন্যপালা শুরু হয়ে গেছে কিন্তু ঠিক
একবার এটা তাই ভেঙে দিতে চাই।
ভূমিকা যে সব হায় কপাল লিখন,
কোথায় পথের শেষ, আগে থেকে জানা।
আমি যে শুধুই একা। জয়ী মৌলবাদ!
বেঁচে থাকা নয় কোন হেলে-দুলে চলা।
ইংরেজি থেকে বাংলা তর্জমা।
ডক্টর জিভাগো -পর্বের রচনা (১৯৫৪)